Aacheemaajatü wayuu

Tü Wikipeetia

Aacheemaajatü wayuu – Eesü tü ashajiaa kepijanasü sumüiwaa, tü jia tü jukumainkat alijuna jüpüla jüshajia tü pütchikat, jooluꞌu jia washajiasü wanüiki juulia amülouliin, otta wapütajatüin namüin na waikeyuukana. Tü Jaꞌraisüirua tü aipiruakat akumajuushi jüpülaꞌaya tü wanûikikat Wayuunaiki: anaaka jo naya:

/a/ /e/ /i/ /o/ /u/ /ü/

Eesü tü kepijanasüka jutuma tü Kepijanasükalüirua, aneukuushi jüpüla ashajiaa tü pütchiKat jüka Wayuunaiki, outkajirawaa jüpüla aneukaa natuma naa jikiipuꞌukana tü ekirajawaakat nama naa achajaakana jukuwaꞌipa tü pütchikat, naneukala juluꞌu tu mmakat Kolombpia juma Wenesuela, ALIV jünülia natuma: anuuka jiairua:

/ch/ /j/ /k/ /l/ /m/ /n/ /p/ /r/ /s/ /t/ /w/ /y/ /sh/ /ꞌ/

Muloꞌushajia Motshashajia Sünüia
A

Ch
E
I
J
K

L
M
N
O
P
R
S
Sh
T
U
Ü
W
Y

a

ch
e
i
j
k

l
m
n
o
p
r
s
sh
t
u
ü
w
y

aa

chee
ee
ii
joota
kaa
sattiia
eele
eeme
eene
oo
pee
eere
eese
shee
tee
uu
üü
wee
yee

La Lengua Materna[anaataa | anaatawaa suurala]

El alfabeto en wayuunaiki consta de 22 letras

La lengua materna ha sido uno de los aspectos mas relevantes de la Cultura Wayuu; siendo así su propia identidad. En su máxima expresión oral se establece como instrumento de comunicación que permite el pensar, sentir, reconociendo el el espíritu razonable del pueblo wayuu, en su manifestación, en la expresión del pensamiento y desarrollo de su cosmovisión; también se afirma que atreves de la lengua materna se conserva todo el conocimiento y significado de la cultura,

La lengua hablada por los miembros de la etnia wayuu recibe el nombre de wayuunaiki.

El alfabeto wayuunaiki[anaataa | anaatawaa suurala]

En los años 80 surge la preocupación por la lengua del pueblo indígena wayuu (escritura) en un consenso entre el Ministerio de Educación colombiano y venezolano llegaron al acuerdo para la aprobación de la lengua, utilizando el (ALIV)

Alfabeto de Lenguas Indígenas Venezuela aa ch j sh ü y
Alfabeto fonético internacional (AFI) h ʃ ɨ j ʔ
ALIV AFI
chocho tʃotʃo 'trompo'
juya huja 'lluvia'
kaasha kaːʃa 'tambor'
oꞌuu oʔuː 'ojo'

Se reconoce un alfabeto que consta de (20) letras, de las cuales seis (6) conforman las vocales y catorce(14) componen las consonantes.

El alfabeto wayuunaiki cuenta con 20 letras, 6 vocales y 14 consonantes.

/a/ /ch/ /e/ /i/ /j/ /k/ /l/ /m/ /n/ /o/ /p/ /r/ /s/ /sh/ /t/ /u/ /ü/ /w/ /y/ /ꞌ/

La letra 'ñ' y la 'v' son marginal, porque no hay casi palabras con esas letras.

Tü ashajia palajana junainje[anaataa | anaatawaa suurala]

Las vocales en Wayuunaiki

Existen dos clases de vocales en wayuunaiki:

Vocales simples y vocales dobles o germinadas; las cinco primeras vocales simples en wayuunaiki a, e, i, o, u, se asemejan a las vocales del castellano, exceptuando la sexta (ü) esta vocal hace la diferencia, ya que su pronunciación se basa en unir los dientes y estirar los labios hacia atrás (como sonriendo).

Vocales dobles o germinadas

Como su nombre lo indica hace referencia a la duplicación en la forma de la escritura de cada vocal en las palabras, por lo tanto su pronunciación se hace más alargada. Por ejemplo /aa/ /ee/ /ii/ /oo/ /uu/ /üü/: Eetaa, aapaa, iisho, eenaja

A
ama – caballo
ai – yuca
akaa – verdad
antaa – llegar
aipirua – seis
areepa – arepa
E
ekaa – comer
epitaa – barrer
ejetaa – escupir
I
ipa – piedra
iwana – iguana
irama – venado
isi – caña brava
ishi – pozo
O
olojoo – cazar
olii – vello
oikaa – vender
U
uujolü – chicha
ulesu – limpio
Ü
süi – Chinchorro
yüüja – huerta
rüi – cuchillo
erü – perro
Las consonantes en Wayuunaiki
/ch/ /j/ /k/ /l/ /m/ /n/ /p/ /r/ /s/ /sh/ /t/ /w/ /y/ /ꞌ/ ('saltillo' o 'glotal').

El alfabeto del Wayuunaiki cuenta con 14 consonantes; las cuales nueve de ellas también se utilizan en el castellano, con el mismo sonido. Ejemplo: ch, j, k, m, n, p, s, t, w

En Wayuunaiki hay tres consonantes que se escriben igual que el castellano, pero con una particularidad en su pronunciación que son diferentes. Por ejemplo tenemos la (l, r, y)

La "L" emite un sonido como la " l " de " lima" y la "R" de "toro" de forma simultánea.

La "R" no tiene cambios, su pronunciación es vibrante y equivale a la "R" initial del castellano en cualquier lugar de la palabra.

La "Y" es un sonido mas suave que la del castellano, es decir, menos acentuados. Ejemplo: yeso, yonna.

Nuestra Lengua Materna, cuenta con tres letras propias.

SH

El sonido de esta consonante es semejante a la S del castellano, haciendo una mayor fuerza con la punta de la lengua y los dientes hasta que salga la palabra. Ejemplo: Shia, shunui

Saltillo o glotal. ( Ꞌ ) corresponde a una pausa entre vocal y vocal. Ejemplo: paaꞌa, oꞌuu. Y vocal consonante. Ejemplo: kaꞌlaite, jeꞌrashi

Ü
Consonantes que se duplican

En las consonantes del Wayuunaiki existen tres letras que se duplican entre ellas tenemos: n, m, t (nn, mm, tt). Ejemplo: anneerü, Mma, wattaꞌa, nna.

CH
chocho – trompo
chira – ese
chi – él
chaꞌayaa – allá
chiꞌa – aquel
J
juya – lluvia
jime – pez
jierü – niña
jintüi – niño
K
kanasü – diseño
kaasha – tambor
keenaa – derramarse
kasa – cosa, objeto
M
maasi — flauta
monku – mango
maalü – temprano
majayülü – señorita
N
nia – él
nüchik – acerca de él
naya – ellos
P
pia – tú
pika – come
polu – hacha
palajana – primero
S
suukala – azúcar
siki – leña
shia – ella
T
türa – esa
taleꞌe – mi estómago
tekeerü – comeré
toushi – mi abuela
W
waraapa – refresco
wawaachi – tortolita
wunuꞌu – palo
walekerü – araña
Letras y sonidos propios del Wayuunaiki
SH
wüshu – olla
ashukuu – huevo
iisho – cardenal
püshswalaa – párate
( Ꞌ )
oꞌyonoojaa – recortar
kaꞌi – sol
oꞌuu – ojo
aleꞌee – estómago
aꞌyatawaa – trabajar
Letras iguales y sonidos diferentes a la del castellano
L
luma – enramada
laa – jagüey
limuuna – limón
R
rüi – cuchillo
ratuuna – gris
rülipü – sábila
roo – arroz
Y
yolujaa – fantasma
yaajee – desde aquí
yotojolo – yotojoro
yosu – cardón
Consonantes que se duplican (n, m, t)
NN
nna – toma
nnojo – no
anneerü – ovejo
yonna – danza
MM
mmatai – piel de color morena
mmaꞌala – cascabel
mma – tierra
TT
süttiija – anillo
mmoluꞌu – abajo
laüttasü – grueso
wattaꞌa – mañana